Poemos „Metai“ vertimų fragmentai į lenkų kalbą
Archyvinė medžiaga rodo, kad 1868–1872 metais Karlovičius mėgino į lenkų kalbą versti Kristijono Donelaičio Metus (1818). Rankraštyje liko 40 lapų poemos fragmentų vertimo: Uciechy wiosny („Pavasario linksmybės“, menine prasme geriausias ir plačiausias, apimantis 660 eilučių), Dary jesieni („Rudens gėrybės“) ir Troski zimowe („Žiemos rūpesčiai“) [1]. Pradinį Metų fragmentą su incipitu „Już słoneczko znów się wzbijając zbudziło świat…“ vertimo autorius įdėjo į savo apybraižą O języku litewskim. Lituanistų nuomone, Karlovičiui buvo žinomi Liudviko Rėzos, Augusto Šleicherio ir Ferdinando Neselmano Donelaičio Metų vertimai į vokiečių kalbą, kurių pastabomis jis vadovavosi [2]. 1895 metais Karlovičius parengė tekstą apie Donelaitį leidiniui Wielka Encyklopedia Powszechna Ilustrowana [3].
Parengė Irena Fedorovič
|
|
[1] LVIA, F1135, ap. 10, b. 190. Apie šio fragmento vertimus žr.: Literatūra ir kalba, t. VII. Kristijonas Donelaitis, Pranešimai, straipsnia, archyvinė mediana, Vaga, Vilnius 1965, čia: A. Jovaišas, K. Donelaičio kūrybos vertimai į kitas kalbas, s.281-300; V. Žukas, Keletas K. Donelaitį liečiančių rankraščių, s. 320-335.