Bendradarbiavimas su kultūros ir mokslo draugijomis
Susirašinėjimas
Pagrindinė kryptis lietuvių laiškuose J. Karlovičiui yra ne kalbos dalykai, o susirūpinimas dėl tautos dabarties ir ateites (Girininkienė 1993, 98). Pagrindinis ir daugiausia žinių suteikęs buvo S. Raila, labai daug laiškų siuntęs iš Teodosijos [1], taip pat ir Kauno. Jis pasisiūlė į pagalbą, kai išgirdo, jog renkama medžiaga jau minėtai knygai Die Mythen, Sagen und Legenden der Zamaiten, tarp susirašinėtojų vadintai Mitologija. S. Raila gerai valdė plunksną, jo laiškai ir straipsniai įdomūs, publicistiški, vaizdingi (Girininkienė 1993, 99).
Štai kaip prisistato pats Raila: isz paszaukimo esu juristas ir dėlto mitoliogijoje nedaug ką permanau, tikt kaip lietuwninkas, kurs myli savo praėjusias gadynes , prito dažniai man rodėsi, kad wardai musu diewų ir diewaiczių, szeip ir teip pas minawotus rasztininkus wartami, o par kitus be jokios kritikos wartojami, jei butu buwę iszskaityti pas rasztininkus, katrie juos isz gywos kalbos girdėjo ir pirmie užrašė (1883 03 6, Teodosija). Raila sakosi esąs surinkęs kelias mįsles ir planuoja rašyti isz Kauno korespondencija i Krają . Korespondencija weikiai bus gatawa ir nusiųsta.
Daugiausia jų laiškuose kalbama apie lietuvių kalbos, kultūros duomenis, knygas, pagalbininkus. Svarbią vietą laiškuose užima moksliniai darbai – Augusto Šleicherio pirmoji mokslinė lietuvių kalbos gramatika Litauische Grammatik (1856), Frydricho Kuršaičio Grammatik der littauischen Sprache von Dr. Friedrich Kurschat (1876), iš jų reikia semtis rimtų gramatikos žinių žinių, tačiau jų ortografijos lietuviai priimti negalintys – nes raštas netinka nei Lietuvos, nei Lenkijos lietuviams (1883 05 03 d. laiškas, Teodosija). Neužmirštamas ir Antano Baranausko ir Hugo Weberio (Hugo Weber) darbas Ostlitauischen Tekste (1882). Paminimi lenkiškas leidinys Wsprawie pisowni polskiej ir Krajo 34 numeris, kuriuos S. Railai parūpino pats J. Karlovičius. Kalbama ir apie istorinius darbus:tai S. Daukanto Būdas senovės lietuvių, kalnėnų ir žemaičių (1845). S. Raila cituoja ir A. Baranausko Anykščių šilelį, džiaugiasi rimtais jo darbais, mat lietuvių dūšios senais miškais penėtos, widui miško trųšios. Akcentuojamas ir [H.] Weber’o užsakymas išleisti lietuvišką gramatiką – „H. Weber’as (apie kurį senei mes jau girdžiame) užsakęs išdawimą łietuwiškos gramatikos , daugumas bajorų ir kitų inteligencijos wyrų ir jauniškių [2] lietuwių geidžia mokįtis [3] savo kalbos, bet nemokėdami wokiškai, ar nežinodami apie wokiškus triūsus [4], negali naudoti [5] iš jų (1883 05 3 d. laiškas, Teodosija). Šių knygų, leidinių pavadinimai išryškina rimtą J. Karlovičiaus požiūrį į lietuvių kalbą, rėmimąsi rimtais to meto leidiniais siekiant geriau pažinti kalbos struktūrą, dvasią, istoriją. Šios visos knygos buvo minimos ne veltui. Apie J. Karlovičiaus tikslus Raila rašo viename iš savo laiškų (1883 05 20, Feodosija):
Lietuwa neužmirš Jums niekad už gerą walią padėti mums sustatyti gramatiką [6] dėl praktikiško wartoimo. Su pawelyimu Jųsu pasigirsiu tata mylesta Jųsu prieš sawo wientautšius aukštesnės kilties. Wardas Jųsu bus autoritėtas, su kuriuom daug darbo galima bus padirbti.
Pats S. Raila prisipažįsta (apsiėmęs gramatikos pertvarkymo): dešimtį gal jau kartų ėmiausi už pertaisymo gramatikos Schleichero (kuri ir man rodosi už wisu geresne), bet nebudamas filioliogu, negalėjau pakakti ir sawo paties kritikai ir draskiau sawo procę.
Viename iš savo laiškų Raila rekomenduoja studentą Joną Szliupowicz; esąs tai labai geros nujėgos jaunas žmogus, iszwarytas isz Peterburkio uniwersiteto „za bezporiadki“. Koks pamuszalas tų bezporiadkov tikrai nežinau, ale nieko blogo apie Szliupowicz man nesakė; atsiliepė tik apie jį ir kitus jaunus žmones, kad jie daug szneką, o maž tedarą (1883 11 24, Kaunas). Taigi tikėtina, kad Karlovičius kreipėsi į Joną Šliūpą, kuris atsakė 1883 09 23 d. laišku iš Kauno. Pirmiausia jis atsiprašo, kad negalės daug padėti, nes yra istorikas ir priegimtininkas. Dėl gramatikos jis abejoja, ar galėtų padėti, nes tiktai filologas galetu prisideti. Kitaip butu su žodinu [7].
Jis pateikia tik kelis perėjunu liuberiškos [8] kalbos pavyzdžius (kas tai yra, nežino, yra girdėjęs iš piemenų perėjūnų, ubagų): gultlus paklizijo matarą, vasiliszkas patloką į szorbą (= židas pasidėjo peilį, kningą, taboką į krepszį), lipkus supinajojo į szimką (= ubagas nuėjo į grinczią), manuji nedziaknijo sterpuko pakaskė (= man nedavė mėsos gaspadinė). Nors nedaug kuo galėdamas padėti, J. Šliūpas pats labai dėkoja J. Karlovičiui, szimtakart acziu sakidamas už meilingą lietuvių neužmiršimą.
Jano Karlovičiaus ryšiai su draugijomis
„Birutės“ draugija rinkdavosi beveik kas mėnesį, kartais Tilžėje, „vokiszkojo buto“ / „Vokiecziu buto“ svetlyčioje, gaspadoje p. Augusto Paarmann’o, Stulbeikių ulyčioje, kartais Klaipėdoje, netoli gelžkeldvario, Lazdynuose (Pilkainio pavietyje), Smalininkuose, Ragainėje, svetlyčioje „Endrikaczio pono“, Kaukėnuose, svetlyčioje „Schaak’o pono“, Plaškiuose, svetlyčioje „Auszros pono“ ir kt.
Iš įvairių laikotarpių draugijų darbotvarkės afišų galima spręsti, kokie klausimai susirinkimuose buvo aptariami, kokia veikla buvo užsiimama. Dažniausiai afišose yra pateikiamas kvietimo tekstas, rečiau – darbotvarkė, pvz., 1886 03 28 dienos afišoje skelbiama taip:
1) Strēkiu [9] Jurgis kalbēs: „Ar verta yra, kad žmogus apie savo giminēs reikalus pasirupina“.
2) Jankų Mertynas bylos: Lietuviszki vargai vidurinio amžiaus ir szendieniszki“.
3) D-ras Bruoažis [10] pranesz „apie swēžius[11] žodžius lietuwiszkoje kalboje“.
Vėliau buvo nemažai susirinkimų, kuriuose būdavo iškeliamas bent vienas klausimas, skirtas lietuvybei: Jenku Mertynas kalbĕs apie tai, ko dĕl Lietuvininkai į Vokieczius bei Lenkus vercziasi; D-ras Bruoažis bylos apie tai, ar galima lukesczio turĕti, kad lietuviszka kalba neisznyktu; D-ras Bruoažis bylos, dĕl ko Lietuvininkai savo kalbą naikina; ...iszskirs isz sąnariu [12] isztikimus vyrus, kuriu pareiga bus, draugystės pinįgais [13] pirktas lietuviszkas knįgeles tarp vargužiu Lietuvininku vaikeliu dalinĕti; D-ras Brůźis [14] kalbēs apie kelis źodźius, lietuviszkoje kalboje ēsanczius, kurie pagal musu mislį [15] svetimai kalbai priklauso; D-ras Bruoažis bylos apie kelias lietuviszkoje kalboje retai randamas užbaigtines (žodžiu pabaigas); Kr. Voska kalbēs apie kalbos nykimą ir Lietuvininku skaitlių..
Tokiu būdu Janas Karlovičius plėtė interesų ratą, kaip saugoma lietuvių kalba, stengdamasis
surinkti svarbiausius faktus. Šios draugijos susirinkimai iš kito laikmečio žiūrint atrodo kaip gulbės giesmė lietuvių kalbai Mažojoje Lietuvoje.
Parengė Birutė Gudelienė
[6] Tai kalbininko Hugo Weberio užsakyta gramatika, tačiau taip ir nebuvo išleista. Hugo Weber (1832–1904) vokiečių filologas. Lietuvių kalbotyrai nusipelnė, kai 1875–1898 susirašinėjo su Antanu Baranausku, skatino jį tyrinėti lietuvių kalbą. Kartu su Baranausku išleido „Lietuvių rytiečių tekstus“ (Ostlitauische Texte,Weimar, 1882) (LKE 1999, 714).
[8] Pirmasis ją rankraštiniame žodynėlyje Liuberisƶka arba senų ubagų kalba pateikė Matas Jonas Slančiauskas (1850-02-21–1924-04-11). Rankraštis saugomas Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto rankraštyne, šifras [LMD I 905, toliau vadinamas L]. Liuberišką kalbą tiria kalbininkė dr. Janina Švambarytė-Valužienė [2011, 53–65].
Kaip rašo autorė, ,,matyt, ubagavimas Slančiausko gyvenamu laikotarpiu buvo toks socialinis reiškinys, kuris visuomenei kėlė ir užuojautą, ir rūpestį, o pačiam Slančiauskui – susidomėjimą ubagais kaip tiriamuoju objektu“. Mokslininkė išsamiai aprašo žodynėlio sandarą, rašybą, kalbines ypatybes, žodžių sandarą. Po ubagų leksikos žodynėlio, tuojau prasideda sudarytas pokalbių (susišnekėjimų) žodynėlis. Jo principas toks pat, kaip ir leksikos, t. y. kiekvienas sakinio žodis surašytas stulpeliu, šalia pateikiant lietuviškus sakinio žodžių atitikmenis, pvz.: Lipkai kacƶijes prie cindƶola, cecirius auridůj – Ubagai sedzia prie banyczias poterius kalb. [Ubagai sėd(ž)i(a) prie bažnyčios, poterius kalb(a), L 10]; Bieliuszkas reik skrebocit – Bulbes reik skust [Bulves reik(ia) skust(i), L 11]. Dar žr. pranešimą: Janina Švambarytė-Valužienė „Redagavimo ypatumai Mato Slančiausko ir jo bendradarbių žodyne“ – Tarptautinė mokslinė konferencija Baltų kalbos ir kultūros – Klaipėda: KU, 2012 m. birželio mėn. 7–9 d. Prieiga per internetą: www.ku.lt/.../baltu-kalbos-ir-kulturos. http://www.llti.lt/failai/27_Kronika.pdf 351-352.
Straipsnio autorė nuoširdžiai dėkoja dr. Janinai Švambarytei-Valužienei už vertingą medžiagą ir patarimus.